Du iu spic romana Mr. Pruteanoo?

Saptamana trecuta, a fost adoptata de catre parlament, asa-zisa lege Pruteanu. In mare, aceasta impune ca toate denumirile de ziare, firme, termeni uzitati ce au fost imprumutate din alte limbi, sa fie traduse in romana.

Cumpara CD-uri cu acest artist

Departe de a fi ceva rau, aceasta modalitate de pastrare intacta a limbii se utilizeaza si in celelalte tari civilizate. Dar, propunerea domnului Pruteanu este de-a dreptul imposibil de aplicat. In primul rand, se estimeaza ca sunt in jur de 100.000 de firme romanesti ce au inclus in titulatura minim un cuvant de provenienta straina.

Alte editoriale de acest autor

Ringtones cu acest artist
Logo-uri cu acest artist
Bilete la concertul tau preferat

In al doilea rand, riscam sa cadem in hilar in momentul in care vom gasi de exemplu, in meniuri, traduceri ale hot-dog-ului, hamburger-ului sau, de ce nu, ale bitter-ului. Ca doar nu credeati ca vreunul dintre acestea exista in dulcele grai romanesc.

Oricum, in privinta hot-dog-ului, domnul Pruteanu s-a gandit deja: ca sa nu ii zicem „caine cald”, ii vom putea spune „un fel de carnat intr-un fel de chifla”. Lasand la o parte faptul ca acest produs nu este preparat din carnati ci din cremvursti (alt cuvant romanesc), imaginati-va ce frumos o sa sune un dialog de genul:

„-Sarut mana, domnisoara, dati-mi, va rog, un fel de carnat intr-un fel de chifla.
- Imi pare rau, nu avem, dar va putem oferi un fel de carne intr-un fel de chifla”.

Cunoasteti bancul cu ciobanul care si-a pierdut turma de oi?

Ca sa nu mai vorbim de faptul ca limba romana da o mare posibilitate de a interpreta vorbele omului. Ia ganditi-va ce interesant suna varianta dialogului de mai sus, in care cumparatorul este o femeie. Aceasta se duce la un vanzator ambulant si il roaga sa-i recomande unul dintre produse. Iar acesta ii raspunde amabil: „Stimata doamnisoara, va recomand un fel de carnat intr-un fel de chifla”. Cate procese de hartuire sexuala ar mai aparea…

Ia mai ganditi-va, sa comande cineva la bar in loc de 50 ml de bitter, 50 ml de „amar”. La situatii similare, la fel de amuzante se va ajunge si cand vine vorba de muzica. Remix-ul va deveni reluare sau varianta, extrasul pe single va deveni si el ceva (inca nu am gasit un termen), internet-ul se va numi, probabil retea interactiva, site-ul - loc, muzica house - muzica de casa, eurodance-ul si breakbeat-ul - dans european, respectiv ritm rupt. Genial, nu?

Si aclamat frenetic de „capetele limpezi” Din PRM, noul tartor al limbii romane va incerca probabil sa impuna si traducerea numelor pieselor si chiar si al trupelor. Asadar, vom avea: Sucul de Rosii, cu piesa Cantecul Sucului de Rosii (Las Ketchup – The Ketchup Song), The Rolling Stones se vor numi, de acum, „Pietrele Care Se Rostogolesc”, The Calling – „Chemarea”, Fat Joe – „Grasul Joe” sau „Joe Grasanul”, iar Adrian Copilu’ Minune nu va mai fi stiut si ca Adi Wonder Child. Ca ne da „nenea” amenda.

Mai avem si un al treilea si ultim rand, in care domnul Pruteanu va trebui sa afle ca, conform Academiei Romane, limba acestei tari, ca orice alta limba inca vie, este in continua miscare, transformare si innoire. Asa ca, poate ne suparam si noi pe dansul si il rebotezam: Jorge Prooteanoo. Hau daz it saunds mai dumneavoastra domnu’ lingvist? Vivat „gatlegaul”, mon cher, parol!

Mircea Iliescu

 


Arad
Bacau
Bucuresti
Brasov
Cluj-Napoca
Craiova
Constanta
Iasi
Sibiu
Satu-Mare
Timisoara


 
 
Kiss FM
Pro FM
Radio 21
Europa FM
Mix FM Targu-Mures
Radio Total
Radio Sky Constanta
Radio Transilvania
Wyl FM Ploiesti
City FM



Clasamente de vanzari & airplay
Biografii si discografii complete
Articole si interviuri
Recenzii de albume
Cele mai noi concerte
Asculta cele mai noi CD-uri
Newsletter-ul Muzweek!



Muzica preistorica
Muzica in antichitate
Muzica in evul mediu
Ars Antiqua
Ars Nova
Cavalerii trubaduri
Renasterea
Preclasicismul
Clasicismul
Romantismul


Antonio Lucio Vivaldi
Franz Joseph Haydn
Franz Liszt
Frederich Chopin
Georg Friederich Handel
Giuseppe Verdi
Hector Berlioz
Johann Sebastian Bach
Ludwig van Beethoven
Wolfgang Amadeus Mozart


Agogica
Concerto grosso
Cvartet
Drama giocosa
Fuga
Opera buffa

Polifonie
Programatism
Pseudoinstrumente
Sonata da chiesa

     

Copyright © 2002 - 2007 Muzweek.net

www.prescolar.ro  l  www.cartinoi.ro  l  www.sanatateata.net  l  www.librarieonline.net